Date: Wednesday, 25 June 2014 18:28 (UTC)
Ui, das kann schwer werden mit den Begriffen, aber ich versuch's mal, so gut ich kann, okay?
Aber vorallem kommt es darauf an, in welchem Zusammenhang manche Sachen erwähnt wurden.

- *feral*
Tja, das kann tatsächlich *wild* meinen, aber beim Sentinel würde ich dann es mit *ursprünglich* oder doch eher mit *animalisch* übersetzten, je nach dem, worum es geht.

- *nesting* (Wörtliche Übersetzung ist *Verschachtelung* laut meinem Übersetzungsprogramm.)
Da würde ich sagen, damit ist eine dauerhafte und gefestigte Beziehung zwischen Guide und Sentinel gemeint.

- *imprint* (übersetzt *Impressum*)
Da wird es schon wieder schwieriger.
In welchem Zusammenhang steht es?
Ich würde sagen, wenn es in Bezug auf das Verhalten eines Sentinels gemeint war, dann könnte es vielleicht auch sein, das jemand sagt *It's an genetic imprint of a Sentinel, that he has to act like this.* Also, *dass ein Sentinel durch seine genetische Veranlagung so reagieren muss.*
Wie gesagt, auf den Zusammenhang kommt es an!

Und die Sache mit dem *Bonding*?
Tja, da ist schon soviel drüber spekuliert worden, aber ich würde sagen, es ist die mystische Verbindung zwischen Guide und Sentinel.(Z. B. die Visionen, die Vorahnungen die beide haben.)
Aber auch die körperliche Verbindung zählt dazu. Z. B. kann ein Guide seinen Sentinel durch einfaches Berühren und mit seiner Stimme wieder aus einem *Zone out* heraus holen.

Eine Frage noch: Hast du denn die Serie nicht geguckt?
Wenn nicht, vielleicht hilft dir ja diese Seite weiter:
http://www.mishale.net/sentinel/

Hier hab ich damals meine ersten Stories gepostet. :)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2017

M T W T F S S
  12345
678910 11 12
13141516171819
20212223242526
27 28 293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Tuesday, 8 July 2025 22:46
Powered by Dreamwidth Studios